Traductrice juridique assermentée
Langue cible : français
Langues sources : anglais et allemand
Expérience Professionnelle
Depuis septembre 2004
- Traductrice indépendante, assermentée près le Tribunal de Grande Instance de Metz depuis janvier 2006
La pratique de la traduction en free-lance me permet de travailler pour des clients français et étrangers, professionnels ou particuliers, parmi lesquels figurent la Cour de justice des Communautés européennes, des cabinets d'avocats, des agences de traduction et des entreprises.
Juin 2002 à septembre 2004
- Traductrice juridique pour le cabinet d'avocats Weissberg-Gaetjens-Ziegenfeuter & Associés, Paris
J'ai traduit des documents de tous types, aussi bien à partir de l'anglais que de l'allemand : textes de loi, consultations juridiques, documents de procédure (jugements, conclusions, assignations), contrats (de travail, d'exploitation, d'assurance, de franchise, de prêt, d'usage de marque, de mariage), brevets, déclarations de revenus, testaments, statuts, rapport d'experts.
Année 2002
- Traductrice/réviseur au sein de l'agence de traductions Uniontrad Company, Paris
- Traductrice pour le cabinet d'avocats Meffre & Grall, Paris
Année 2001
- Traductrice pour la société Evidian, Yvelines
Formation
- 2002-2004 : DEUG de droit, université Panthéon-Sorbonne
- 2001-2002 : Master traducteur juridique spécialisé, allemand-anglais, mention bien, université de Cergy-Pontoise
- 2000-2001 : Maîtrise en langues étrangères appliquées, allemand-anglais, option traduction spécialisée, mention assez bien, université Sorbonne Nouvelle
- 1998-2000 : DEUG et Licence
LEA,
mention assez
bien, université
de Nanterre
Langues
- Anglais : Courant.
Séjours annuels en Angleterre
- Allemand : Professionnel.
Nombreux séjours en Allemagne et Autriche
Divers
- Informatique : utilisation quotidienne, notamment de logiciels libres, très bonnes connaissances de Word, bonnes connaissances d'Excel, d'Access et de l'Internet
- Trados free-lance 7.0